ПО ЮРИСДИКЦИИ
При составлении договоров стороны иногда предусматривают обязательства, исполнение которых зависит от третьих лиц, внешних обстоятельств, или же, которые вовсе могут быть не исполнены.
В таком случае стороны (или какая-либо из сторон) соглашаются предпринять все усилия для исполнения соответствующих обязательств или содействия наступления определенных событий. Такое намерение сторон зачастую закрепляется с использованием формулировки "best efforts". При использовании данного термина важно понимать его юридическое значение в рамках английского права, и что оно под собой подразумевает в практическом плане.
На самом деле "best efforts" – это термин американского права, и на данный момент нет достаточного количества судебных решений для формирования позиции по английскому праву в отношении этого термина. По этой причине, если договор заключён по английскому праву, и там встречается формулировка "best efforts", при возникновении спора судья будет рассматривать положения договора, а также фактические элементы спора, чтобы определить, что стороны имели в виду под этим термином.
"Best efforts", вероятнее всего, будет интерпретироваться судами по аналогии с термином английского права "best endeavours" ("все возможные усилия"). Таким образом, при составлении договора по английскому праву рекомендуется использовать формулировку "best endeavours", в отношении которого есть соответствующая прецедентная база.
C точки зрения русского языка разницы между "best efforts" и " best endeavours" нет – данное понятие чаще всего переводится как "все возможные усилия". По этой причине зачастую, когда соответствующие обязательства сторон обсуждаются на русском (или ином) языке, они закрепляются в договоре с формулировкой "best efforts". В результате этого возникает неопределенность в юридическом плане, поскольку "best efforts" и "best endeavours" – термины разных юрисдикций.
В каждой конкретной ситуации интерпретация "best endeavours" будет зависеть от контекста договора и сделки, но в общих чертах, этот термин означает следующее: сторона будет обязана предпринять все действия, которые она в силах предпринять, и которые могут привести к желаемому результату вне зависимости от собственных интересов (с учетом ограничений, о которых мы рассказываем ниже). Подразумеваются все возможные действия, которые предприняло бы разумное лицо, желающее достичь подобного результата в подобных обстоятельствах. Иными словами, сторона, принимающая на себя обязательство "best endeavours", должна осуществлять соответствующие действия, даже если это в какой-то степени наносит ущерб ее собственным интересам.
На практике это означает, что лицо обязуется предпринять любые коммерчески осуществимые действия (принимая во внимание затраты и уровень сложности), понести расходы или убытки (включая возможное судебное разбирательство) и также, возможно, привлечь ресурсы из какого-либо иного бизнеса с целью выполнения обязательства. Тем не менее, сторона не обязана выходить за рамки разумного, то есть, например, предпринимать действия, которые приведут к ее банкротству, или которые заведомо обречены на провал. Таким образом, если прилагаются усилия, чтобы, к примеру, получить какое-либо одобрение сделки, и эти усилия не были успешны, стороне, возможно, необходимо будет продолжать переговоры или обжаловать решение, чтобы выполнить свои обязательства.
Другой термин, используемый в английском праве как альтернатива "best endeavours", – "reasonable endeavours" ("разумные усилия"), который подразумевает менее существенную вовлеченность стороны по части временных и денежных затрат для достижения цели. Основное отличие заключается в том, что обязующаяся сторона не должна совершать действий, которые нанесут ущерб ее собственным интересам. На практике это обязательство означает, что сторона предпринимает любые коммерчески осуществимые действия в той степени, в которой они не будут иметь негативных последствий для коммерческих интересов этой стороны. Сторона также может учитывать затраты на осуществление такого действия и оценить шансы на успех перед тем, как предпринимать какое-либо действие. Это также означает, что достаточно будет только одного порядка действий, и не требуется, чтобы сторона предпринимала все возможные разумные действия.
Существуют иные возможные вариации, такие как: "utmost endeavours", "all reasonable endeavours", "commercially reasonable endeavours" (или "reasonable commercial endeavours"), которые также могут встречаться в договорах. Мы будем рады поделиться практическими советами использования вышеуказанных терминов в договорах по английскому праву. Если вам необходима более подробная консультация по данному или иному вопросу, пожалуйста, свяжитесь с нами.